-
1 негде сесть
advgener. no hay donde sentarse, no hay sitio -
2 негде сесть
advgener. kuhugi pole istuda -
3 негде
негде: \негде сесть δεν υπάρχει θέση· мне \негде сесть δεν έχω πού να καθήσω* * *не́где сесть — δεν υπάρχει θέση
мне не́где сесть — δεν έχω πού να καθήσω
-
4 негде
негденареч πουθενά (δέν), δέν ἔχω ποῦ...:\негде сесть δέν ὑπάρχει μέρος νά καθίσω· мне \негде достать эту книгу αὐτό τό βιβλίο δέν μπορῶ νά τό βρῶ πουθενά. -
5 негде
[négde] avv.:1.2.◆яблоку негде упасть (плюнуть негде) — pieno zeppo, non c'è posto nemmeno per uno spillo
-
6 негде
επίρ.1. δεν υπάρχει μέρος•негде сесть δεν υπάρχει μέρος να καθήσω•
ему негде жить αυτός δεν έχει που να ζήσει•
яблоку негде упасть (για συνωστισμό) δεν πέφτει μήλο.
2. πουθενά, ουδαμού, από που•негде достать πουθενά δεν μπορώ να φτάσω (να βρω)•
мне негде взять деньги εγώ δεν έχω από που να πάρω χρήματα.
3. παλ. κάπου. -
7 негде
Н ei ole kohta, kus v kuhu v kust; \негде вымыть руки ei ole kuskil käsi pesta, \негде сесть ei ole kuhu v kuhugi v kuskile istuda, \негде взять pole kuskilt v kusagilt võtta, \негде отдохнуть pole kohta, kus puhata; ‚яблоку \негде упасть kõnekäänd (on) puupüsti täis, nööpnõelal pole kohta, kuhu kukkuda -
8 негде
нареч. (+ инф.)there is nowhere (+ to inf.); there is no place (+ to inf.)негде сесть — there is nowhere to sit, there is nothing to sit on
мне, ему и т. д. негде взять это — there is nowhere I, he, etc., could get it from
-
9 негде
нареч. с неопр.1. (нет места) ҷой нест, ҷое нест ки…; негде сесть барои нишастан ҷой нест; яблоку негде упасть сӯзанпартоед - рост меистад; ҷои сӯзанхалонӣ нест2. аз ҳеҷ ҷо, аз ҳеҷ куҷо; негде достать аз ҳеч ҷо ёфт намешавад -
10 негде
1) (нет места) yer yoqнегде сесть - oturmağa yer yoq2) (неоткуда) iç bir yerdenэту книгу негде достать - bu kitapnı iç bir yerden tapmazsıñ -
11 негде
1) (нет места) ер ёкънегде сесть - отурмагъа ер ёкъ2) (неоткуда) ич бир ерденэту книгу негде достать - бу китапны ич бир ерден тапмазсынъ -
12 негде
перен., с неопр. зыщIыпIн; эту книгу негде достать мы тхылъыр зыщIыпIн щыбгъуэтынукъым; негде сесть уздэтIысын щыIэкъым -
13 негде
нареч. с неопр. ф.1. ниçта та …-ма(-ме) çук; негде сесть ниçта та ларма çук2. (син. неоткуда) ниçтан та …-ма(-ме) çук; негде взять денег ниçтан та укçа илме çук -
14 негде
мне здесь негде сесть би эдӯ албам тэгэтмӣ -
15 негде
не́гдеnenie, ne estas loko, kie;мне \негде взять э́ту кни́гу ne estas loko, kie mi povus preni la libron.* * *нареч.1) с неопр. no hay donde (+ inf.)не́где сесть — no hay donde sentarse, no hay sitio
не́где положи́ть э́то — no hay donde poner esto
не́где доста́ть э́ту кни́гу — no hay donde conseguir este libro, este libro no se consigue en ninguna parte
не́где приклони́ть го́лову — no hay donde inclinar (descansar, poner) la cabeza
2) уст. ( где-то) en algún lugar (sitio)не́где, в тридевя́том ца́рстве... — en un lugar de..., en un reino... ( en los cuentos populares rusos)
••я́блоку не́где упа́сть погов. — no hay donde poner una paja, estar hasta los topes
* * *нареч.1) с неопр. no hay donde (+ inf.)не́где сесть — no hay donde sentarse, no hay sitio
не́где положи́ть э́то — no hay donde poner esto
не́где доста́ть э́ту кни́гу — no hay donde conseguir este libro, este libro no se consigue en ninguna parte
не́где приклони́ть го́лову — no hay donde inclinar (descansar, poner) la cabeza
2) уст. ( где-то) en algún lugar (sitio)не́где, в тридевя́том ца́рстве... — en un lugar de..., en un reino... ( en los cuentos populares rusos)
••я́блоку не́где упа́сть погов. — no hay donde poner una paja, estar hasta los topes
* * *adv1) gener. no hay donde (+ inf.)2) obs. (ãäå-áî) en algún lugar (sitio) -
16 сесть на шею
• САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ШЕЮ coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. сесть на шею чью, кого, кому to (begin to) burden s.o. by becoming dependent on him for care, financial support etc:- X сядет Y-y на шею≈ X will become a (heavy) burden to <on> Y;- [in limited contexts] X will live < sponge> off Y.♦ В Игарке Влада ожидало разочарование: начальство переехало в Ермаково, жаловаться было некому, расчёт получить негде. Снова садиться на шею Мухаммеду в ожидании лучших времён он не решился. Оставалось тем же манером пуститься дальше - на Ермаковский маяк (Максимов 2). [context transl] Disappointment awaited Vlad in Igarka: the expedition's headquarters had moved to Yermakovo, so there was no one to whom he could complain and no one to pay him oif. He decided against imposing himself again on Mukhammed while waiting for better times. The only thing to do was to press on to Yermakovo on foot (2a).2. to make persistent demands of s.o., force s.o. to satisfy one's will, assert one's control over s.o. etc:- X will push Y around.♦ "Погрубее надо с ними [женщинами], пожестче. Главное - ни намёка на перспективы. А то на шею сядут" (Евтушенко 2). You have to be tougher with them [women], harden he thought. Most important, not a hint of marriage. Otherwise, they'll be on your back forever (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сесть на шею
-
17 негде
не́гдеnenie, ne estas loko, kie;мне \негде взять э́ту кни́гу ne estas loko, kie mi povus preni la libron.* * *нареч.1) с неопр. no hay donde (+ inf.)не́где сесть — no hay donde sentarse, no hay sitio
не́где положи́ть э́то — no hay donde poner esto
не́где доста́ть э́ту кни́гу — no hay donde conseguir este libro, este libro no se consigue en ninguna parte
не́где приклони́ть го́лову — no hay donde inclinar (descansar, poner) la cabeza
2) уст. ( где-то) en algún lugar (sitio)не́где, в тридевя́том ца́рстве... — en un lugar de..., en un reino... ( en los cuentos populares rusos)
••я́блоку не́где упа́сть погов. — no hay donde poner una paja, estar hasta los topes
* * *в знач. сказ. (+ неопр.) il n'y a pas de place où, nulle part oùмне не́где взять, поста́вить что́-либо — je ne sais où prendre, mettre qch
ему́ не́где занима́ться — il n'a nulle part où travailler
-
18 негде
advei ole mi|ssä [-hin, -stä]не́где сесть — ei ole mihin istuisi
-
19 негде
нрч. нема(є) де, ніде, (диал.) нігде. [Гине слава, батьківщина; немає де дітись (Шевч.). Нема де прихилитись в світі одиноким (Шевч.). Ніде подітись (Київщ.). Нігде правди діти (Шевч.)]. Мне -де сесть - мені ніде (я не маю де) сісти. Достать воды было -где - (роз)добути (дістати) води не було де. -где яблоку упасть - нема де (ніде) яблукові впасти.* * *нареч.1) ні́де, нема́є (нема) де; ні́где2) ( где-то) десь -
20 негде
нареч.(+ инф.) there is nowhere (+ to inf); there is no place (+ to inf)не́где сесть — there is nowhere to sit, there is nothing to sit on
мне [ему́] не́где взять э́то — there is nowhere I [he] could get it from
мне [ему́] не́где положи́ть э́то — I have [he has] nowhere to put it; there is no room [there is nowhere] for me [him] to put it
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Хлеб да соль! - Ем да свой. - Хлеб есть! - Да негде сесть. — Хлеб да соль! Ем (ешь) да свой. Хлеб есть! Да негде сесть. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НЕГДЕ — НЕГДЕ, см. не. II. НЕГДЕ нареч. нет места. Хлеб есть! привет входящему; ответ: Да негде сесть! Чего нет, того негде взять. За худого замуж не хочется, а хорошего негде взять. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
НЕГДЕ — НЕГДЕ, см. не. II. НЕГДЕ нареч. нет места. Хлеб есть! привет входящему; ответ: Да негде сесть! Чего нет, того негде взять. За худого замуж не хочется, а хорошего негде взять. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
НЕГДЕ — НЕГДЕ, нареч. 1. с инф. Нет места. Негде сесть. 2. с инф. Неоткуда (разг.). Негде достать. 3. Где то, в каком то месте (устар.). «Негде, в тридевятом царстве, в тридесятом государстве, жил был славный царь Додон.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова … Толковый словарь Ушакова
Негде мухе сесть — Новг. О большом количестве чего л. НОС 10, 48 … Большой словарь русских поговорок
дыхнуть негде — не протолкнешься, не повернуться, давка, не протолкнуться, набито битком, голова на голове, набито как сельдей в бочке, яблоку упасть негде, ступить некуда, скученность, ступить негде, пушкой не пробьешь, теснота, шагу ступить некуда, иголку… … Словарь синонимов
плюнуть негде — не повернуться, плюнуть некуда, ни стать ни сесть, яблоку упасть негде, давка, скученность, ступить некуда, пушкой не пробьешь, пушкой не прошибешь, дыхнуть негде, набито как сельдей в бочке, иголку некуда воткнуть, не протолкнуться, набито… … Словарь синонимов
повернуться негде — иголку некуда воткнуть, плюнуть некуда, ни стать ни сесть, ступить негде, набито как сельдей в бочке, шагу ступить некуда, плюнуть негде, дыхнуть негде, не повернуться, не протолкнуться, пушкой не пробьешь, теснота, давка, скученность, ступить… … Словарь синонимов
ступить негде — теснота, ступить некуда, дыхнуть негде, скученность, давка, не протолкнешься, пушкой не прошибешь, набито битком, голова на голове, иголку некуда воткнуть, пушкой не пробьешь, не протолкнуться, набито как сельдей в бочке, шагу ступить негде,… … Словарь синонимов
яблоку упасть негде — набито битком, пушкой не прошибешь, скученность, давка, теснота, повернуться негде, ступить негде, иголку негде воткнуть, дыхнуть негде, пушкой не пробьешь, набито как сельдей в бочке, не повернуться, ступить некуда, голова на голове, шагу… … Словарь синонимов
ни стать ни сесть — не протолкнешься, не протолкнуться, ступить некуда, набито как сельдей в бочке, плюнуть негде, набито битком, плюнуть некуда, не повернуться, шагу ступить некуда, пушкой не пробьешь, яблоку упасть негде, ступить негде, скученность, давка, шагу… … Словарь синонимов